What is the title of ‘Mahabharata’ in Persian translation?
The Mahabharata in Persian is titled “Razmnama,” emphasizing the epic’s martial themes. This translation, reflecting the ancient Indian epic’s narrative of the Kurukshetra War and moral dilemmas, contributes to the rich cultural exchange between Persian and Indian traditions.
Share
The title of the Mahabharata in Persian is typically referred to as “Razmnama.” This title is used in the Persian translation of the Mahabharata by Abu’l-Fazl ibn Mubarak, a prominent minister in the court of the Mughal Emperor Akbar. “Razmnama” translates to “Book of War” in English, emphasizing the epic’s focus on the great Kurukshetra War and the conflict between the Pandavas and Kauravas.
The Persian translation of the Mahabharata is titled “Razmnama.” Translated by Abu’l-Fazl ibn Mubarak, a prominent figure in the Mughal court during Emperor Akbar’s reign, this rendition is a significant cultural bridge between Indian and Persian literary traditions. “Razmnama” translates to “Book of War,” underscoring the epic’s central theme—the Kurukshetra War.
The translation captures the intricate narratives of the Mahabharata, presenting the moral, philosophical, and martial aspects of the epic in Persian prose. Abu’l-Fazl’s work is marked by its stylistic richness, offering Persian-speaking audiences access to the profound wisdom, ethical dilemmas, and historical tales embedded in the Indian epic.
The choice of title reflects the translator’s emphasis on the military conflict, symbolizing the grand scale of the narrative. This Persian translation not only preserves the essence of the Mahabharata but also serves as a testament to the cross-cultural exchange and intellectual engagement between Persian and Indian civilizations during the Mughal era.